光影志

Trainspotting:I'm going to be just like you(猜火车:我正变得和你一样)

 这是一部不错的电影。这就是我的惟一评论。

关于电影的好坏,会有很多讲述。我所看到的不是人们所说的那样,比如青年人从坏变成好人。变成社会的栋梁什么的。这在我看来,真的不是教育片。影片穿插着主人公的独白,一如王家卫老师的电影。这种形式更能接近人物内心(囧)。

这部充满着“fuck”的电影,有着不错的独白台词。特别是主人公在开头和结尾的独白。而在人们的关注点之外,我关注着这一句:I'm going to be just like you.对着城市里尔虞我诈的局面,对着白领们,对着钱、工作、生存、房子、冷漠,年轻人用过来人的口吻说:我将变得和你们一样(I'm going to be just like you)。这是我惟一能记住的。或者有一天,我会面对人海,说上这一句。没有任何背景音乐,只有车来人往,哭声闹声喇叭声。

附上最后一段的台词。

so why did I do it? I could offer a million answers, all false. The truth is that I'm bad person, but that's gonna change. I'm going to change. This is the last of that sort of thing. I'm cleaning up and I'm moving on. Going straight and choosing life. I'm looking forward to it already. I'm going to be just like you. The job, the family, the fucking big television, the washing machine, the car, the compact disc, and electrical tin opener, good health, low cholesterol, dental insurance, mortgage, starter home, leisurewear, luggage, three-piece suite, D.I.Y., game shows, junk food, children, walks in the park, 9:00 to 5:00, good at golf, washing the car, choice of sweaters, family Christmas, indexed pension, tax exemption, clearing gutters, getting by, looking ahead to the day you die.

在未被磨平前上路(Diarios de motocicleta)

影片在大片的吉他声中行进,这注定勾住了我的心弦。简单的乐器中,格瓦拉(那时候他还没被称为切)跟他的朋友上路。源自一种对远方的古老向往,这一段类似"唐吉珂德"般的情节,开始上演。29岁的阿尔伯特说,唐吉珂德有他的长矛和风车,而我们有我们的摩托车。当然,或他没说,他们还有无边的光景,南美洲的一路风光,柔美,但是四处都充满了让人忧伤的人民。这样的现状,或者就是他们所面对的风车。他们一路走来,大多时候却束手无策。

不断的有草原,有迷人的姑娘,迷人的风景。但是格瓦拉本人的梦想,更加的迷人。影片开头那个打瞌睡的市民,他们说,这就是你未来的模样么?这就是你要的生活么?南美人奔放的时候到了,他们让平凡的生活打了个转。"在我们后面的,还有可怜的生活,以及那些教师、考试和让人犯困的论文。"其实有很多次,这话在曾经23岁的我们的心中说了N百遍,然而我们却又迅速的被按在我们的轨道上行驶,你休想走。考试、升迁、婚姻、责任、家庭,你用许多理由给自己,企图安慰这颗不时狂野一小下的内心。格瓦拉和他的朋友,像两颗尖锐的石头,放在那些被磨平的马铃薯中间。

可是让人哀叹的是一种所谓的理性的力量:我们管不了别的事,我们只能管我们自己了。这个世界无法改变,不妨改变我们自己。这样的想法让人感到无奈,但却是一个很NB的藉口。这将造就一个冷漠的世界。或者在某个时候,我们需要一些变化,然后我们看着英雄的背影,幸好,我们还有他这样的英雄。当然,这样的场景比起鲁迅先生的《药》中的夏瑜的遭遇强多了,这就是所谓的进步?

回到电影本身,老实说,它并非是闪着光的电影。如同电影一开头就说,这不是感人的故事。电影缓慢的叙事,情节在这其中几乎显得稀薄。如果不是因为格瓦拉的生平(表现在电影之外)和他的激情(电影中低调而深沉的显现了出来,他诚实、热情、勇敢、浪漫、善良,这些因素被演员演绎得贯穿整个过程),这将是一部很闷的片子。相反,这部影片的电影原声倒是非常值得一听再听。吉他和其它简单的乐器(好像是鼓?)将理想主义者格瓦拉的情绪表现得淋漓尽致。

一些人喜欢将它作为青春的印记,像刻在青春的河床里的不变的记忆,是不是的透过那些浮在河流上的青菜叶和鸡毛,来观照自己永远逝去的青春年少梦想。人生只有一次三十岁,在三十岁前,你是否已被磨平?你是否,会在路上?

Technorati : ,

Le Peuple migrateur(迁徙的鸟):To Be By Your Side

迁徙的鸟

在轻灵的音乐中开始行进,几句简单吝啬的讲解,伴随着优雅的法语发音,群鸟们开始飞翔。人类们在镜头中出现的并不多。然而第一次,一个孩子将网住灰尾雁的丝绳剪断。一次罕见的飞翔,漫天铺地的展开。从湖泊开始,我必须用尽量丰富的语言来形容它们艰难而努力的飞翔。比如,掠过安静湖泊的水面,在低空飞翔中穿过桥洞。在我们看来如此平缓而优美的飞翔,觉着有一种从容蕴于其中。然而,谁会知道,那静寂的山谷会让它们无法呼吸?子非鸟,焉知也?

在那些水泽中,我该如何形容呢?它们停留,枪声响起。它们不能停留,他们继续飞翔,几个同伴的陨落,见证着旅途的险恶。诗人们描述:一直向北,一直向北。向北有故乡,仿佛虚无而遥远的故乡。导演为我们描述:这是一个关于承诺的故事。不时响起的鼓声,让安静如影随行。那些履行着诺言的生命,不断行进,奋力飞翔。

它们在雪崩之前离开雪山,在猎人的子弹到来前离开。在黑夜来临前,找到一个暂时停留的地方。然后,在天敌的窥伺下过活。而那些安然被眷养的鸭们,是无论如何也不会了解,那飞翔中的畅快以及美好的。尽管,它们的目光中带着无比的向往。而我为那只在亚马逊河上为自己打开笼子的鸟深感欣喜,它打开了一个世界,这个世界,属于它自己。

旅途是漫长而让人无助的----这时候需要坚韧以及不回头的执着。这事关生存,艰难而残酷。可是我更喜欢那近乎唯美的画面,不带杂质,构建了所有人间绝无仅有的场景。那悠扬的配乐,使得黑额雁们的坠落都让人觉得优美。92分钟,雅克·贝汉(Jacques Perrin)让鸟们的飞翔演绎的完美而无懈可击。在影片的最后,Nick Cave微带悲伤的声音像在山谷里响起,沉旋低回,空远。那适时划过的空气流以及开初的钢琴声,断续的鼓声以及鸟们飞翔时候的声音,成为影片最后一次舒缓而些许忧伤的滑翔,前方不远,就是故乡。

附:Nick Cave《To Be By Your Side》(中英文翻译)
Across the oceans, across the seas.
飞过海洋,越过那海面
Over forests of blackened trees.
穿过漆黑的丛林
Through valleys so still we dare not breathe.
飞越那静寂得让我们无法呼吸的山谷
To be by your side.
只为去到你身边

Over the shifting desert plains.
飞过那充满流沙的平原
Across mountains all in flames.
越过喷发的火山
Through howling winds and fringing rains.
飞越狂风骤雨
To be by your side.
只为去到你身旁

Every mile and every year.
每一里,每一年
For everyone a little tear.
每个人的每一滴泪
I can not explain this, dear.
亲爱的,我如何向你说
I will not even try.
我甚至不想试

Into the night as the stars collide.
在深夜里翅膀掠过星光
Across the border that divide.
越过边境,飞向边缘
Forest of stone standing petrified.
飞过耸立岩石森林
To be by your side.
去到你身边

Every mile and every year.
每一里路和每一年
For everyone a single tear.
每个人的一滴泪
I can not explain this, dear.
亲爱的,我如何向你述说
I will not even try.
我甚至不想去试

For I know one thing.
Love comes on a wing.
我只知道,爱充溢于飞翔的翅膀
For tonight I will by your side.
But tomorrow I will fly.
今夜,我将伴着你身边
而明天,我将继续飞翔

From the deepest oceans to the highest peak.
从最深的海洋到最高的山峰
Through the frontiers of your sleep
穿行在你沉睡的边缘
Into the valley where we dare not speak.
进入沉寂得让我们无法说话的山谷
To be by your side..
去到你的身边

Technorati : , ,